2024年3月24日 星期日

聖母媽媽!請伴我親近主(下 四) Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn Chú (Hā 4)

 四.歡喜四端 獻主於聖殿     Hoaⁿ-hí sì toan  Hiàn Chú tī sèng-tiān

 預備心 親近主 Pī-pān-sim chhin-kīn Chú

聖母媽媽!請伴我親近主(上) Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn Chú (Siōng)

唱詩 Chhiò Sèng-si

聖詩 第92 (69) 首    請來忠信聖徒

Sèng-si  Tē 92 (69) siú  Chhiáⁿ lâi tiong-sìn sèng-tô͘

         1.請來,忠信聖徒,快樂得意向前,

      Chhiáⁿ lâi, tiong-sìn sèng-tô͘, khoài-lo̍k tek-ì hiòng-chêng,

   請來,請恁來,歡喜到伯利恆;

      Chhiáⁿ lâi, chhiáⁿ lín lâi, hoaⁿ-hí kàu Pek-lī-hêng;

   來,來朝見主,天頂君王出世。

     Lâi, lâi tiâu-kīn Chú, thiⁿ-téng kun-ông chhut-sì.

  [複]〔請來,大家敬拜祂,〕*3我主基督。

  Hù-koaChhiáⁿ lâi, tāi-ke kèng-pài I *3, góa Chú Ki-tok.

2.對神所出真神,對光所出真光,

     Tùi Sîn só͘ chhut Chin-sîn, tùi kng só͘ chhut chin kng,

   你看祂無嫌對在室女誕生;

    Lí khòaⁿ I bô-hiâm tùi chāi-sek-lú tàn-seng,

  上帝的聖子,無由受造出世。

  Siōng-tè ê Sèng-kiáⁿ, bô tùi siū-chō chhut-sì.

 (複歌)  Hù-koa

  3.眾天使著唱歌,著歡喜謳咾祂,

    Chèng thiⁿ-sài tio̍h chhiò-koa, tio̍h hoaⁿ-hí o-ló I,

     天頂聖城內面大家著吟詩;

      Thiⁿ-téng sèng-siâⁿ lāi-bīn tāi-ke tio̍h gîm-si,

   至高的所在,榮光歸主無離。

      Chì-koân ê só͘-chāi, êng-kng kui Chú bô-lī.

   (複歌Hù-koa

  4.救主,阮謳咾祢,佇這日子出世,

   Kiù-chú, goán o-ló Lí, tī che ji̍t-chí chhut-sì,

耶穌,祢名受稱讚,榮光歸祢;

      Ia-so͘, Lí miâ siū chheng-chàn, êng-kng kui Lí,

   天父的聖子,道成肉體出世。

      Thiⁿ-pē ê Sèng-kiáⁿ, tō-chiâⁿ-jio̍k-thé chhut-sì.

   (複歌Hù-koa

 聖母經 (誦讀三次) 

  一.按梅瑟的法律,一滿了他們取潔的日期,他們便帶着孩子上耶路撒冷去獻給上主,

      (路2:22聖母經

Chiàu Mô͘-se ê lu̍t-lē, in chheng-khì ê ji̍t í-keng móa, chiū phō eⁿ-á chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, beh

 hiàn hō͘ ChúLō͘ 2:22 Sèng-bó-keng 

  二.就如上主的法律上所記載的:「凡開胎首生的男性,應祝聖於上主。」並該照上主法

    律上所吩咐的,獻上祭物:一對斑鳩或兩隻鶵鴿。(路2:23-24聖母經

         (chiàu Chú ê lu̍t-lē só͘ kì-chài kóng, Kìⁿ-nā thâu-chiūⁿ ê ta-po͘-kiáⁿ beh chheng chòe sèng, kui tī

     Chú), 24 iā beh hiàn-chè, chiàu Chú ê lu̍t-lē só͘ kóng, Ēng chi̍t tùi ê ka-chui, á-sī nn̄g chiah

     chíⁿ-á-kiáⁿ. Lō͘ 2:23-24Sèng-bó-keng 

  三.那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西默盎。這人正義虔誠,期待着以色列的安慰,而

    且聖神也在他身上。(路2:25聖母經

          Tú-tn̄g tī Iâ-lō͘-sat-léng ū chi̍t lâng, miâ kiò Se-biān; chit lâng gī koh kèng-khiân, pêng-sî

     him-bō͘ hit ê an-ùi Í-sek-lia̍t ê; Sèng Sîn tiàm tī i. Lō͘ 2:25Sèng-bó-keng

  四.他曾蒙聖神啟示:自己在未看見上主的受傅者以前,決見不到死亡。(路2:26聖母

    經

          I bat tit-tio̍h Sèng Sîn chí-sī, chai i iáu-bē sí beh tāi-seng khòaⁿ-kìⁿ Chú ê Ki-tok. Lō͘

      2:26Sèng-bó-keng

  五.他因聖神的感動,進了聖殿;那時,抱着嬰孩耶穌的父母正進來,要按着法律的慣例

    為他行禮。西默盎就雙臂接過他來,讚美天主說:「主啊!現在可照你的話,放你的

    僕人平安去了!(路2:27-29聖母經

          I hō͘ Sèng Sîn kám-tōng chiū ji̍p tiān; tú-á Iâ-so͘ ê pē-bú phō eⁿ-á ji̍p-lâi, beh kā I chiàu lu̍t-

     hoat ê lē lâi kiâⁿ, 28 hit sî Se-biān ēng chhiú chih eⁿ-á, o-ló Siōng-tè kóng, 29 Chú ah, taⁿ

     chiàu lí ê ōe teh tháu-pàng lí ê lô͘-po̍k An-jiân kè-sì. Lō͘ 2:27-29 Sèng-bó-keng

  六.因為我親眼看見了你的救援,即你在萬民之前早準備好的:為作啟示異邦的光明,你

    百姓以色列的榮耀。」(路2:30-32聖母經

In-ūi góa ê ba̍k-chiu í-keng khòaⁿ-kìⁿ lí ê chín-kiù, 31 Chiū-sī lí só͘ pī-pān tī bān peh-sìⁿ ê bīn-

chêng ê, 32 Chòe kng lâi chiò gōa-pang, Koh chòe lí Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê êng-kng.Lō͘ 2:30-

32 Sèng-bó-keng

  七.西默盎祝福了他們,又向他的母親瑪利亞說:「看,這孩子已被立定,為使以色列中

    許多人跌倒和復起,並成為反對的記號(路2:34聖母經

Se-biān kā in chiok-hok, koh tùi I ê lāu-bú Má-lī-a kóng, Chit ê eⁿ-á siū siat-li̍p beh hō͘ Í-sek-

lia̍t tiong chōe-chōe lâng poa̍h-tó, chōe-chōe lâng khí-lâi, iāchòe siū piān-pok ê kì-hō;Lō͘

 2:34 Sèng-bó-keng

  八.至於你,要有一把利劍剌透你的心靈──為叫許多人心中的思念顯露出來。」(路

    2:35聖母經

(koh lí ka-kī ê sim iā beh ū kiàm chha̍k thàu-kè); hō͘ chōe-chōe lâng sim-lāi êliām-thâu ōe lō͘-

chhut.Lō͘ 2:35 Sèng-bó-keng

  九.又有一位女先知亞納,是阿協爾支派法奴耳的女兒,已上了年紀。她出閣後,與丈夫

    同居了七年,以後就守寡,直到八十四歲。她齋戒祈禱,晝夜事奉天主,總不離開聖

    殿。正在那時刻,她也前來稱謝天主,並向一切希望耶路撒冷得救贖的人,講論這孩

    子。(路2:36-38聖母經

Koh ū A-siat ê chi-phài, Hoat-lōe-le̍k ê cha-bó͘-kiáⁿ, A-ná, i sī chòe sian-ti, (nî-hè í-keng lāu, tùi

 chāi-sek-lú ê sî kè hō͘ tiōng-hu chhit nî kú, 37 chiū chiú-kóaⁿ poeh-cha̍p-sì nî), lóng bô lī-khui

 tiān, kìm-chia̍h kî-tó, mî-ji̍t ho̍k-sāi. 38 Tú-tú hit sî i chìn-chêng, chheng-siā Siōng-tè, tùi kìⁿ-

nā him-bō͘ Iâ-lō͘-sat-léng tit-tio̍h sio̍k-hôe ê lâng kóng-khí chit ê eⁿ-á ê sū.Lō͘ 2:36-38

Sèng-bó-keng

  十.他們按着上主的法律,行完了一切,便返回了加里肋亞,他們的本城納匝肋。孩子漸

    漸長大而強壯,充滿智慧,天主的恩寵常在他身上。(路2:39-40聖母經 

In chiàu Chú ê lu̍t-hoat kiâⁿ ta̍k hāng tāi-chì bêng-pe̍k, tò-khì Ka-lī-lī, kàu púnsiâⁿ Ná-sat-le̍k. 40

 Eⁿ-á chiām-chiām tōa, ji̍t-ji̍t ióng-chòng, tì-hūi chhiong-móa; Siōng-tè ê un-tián kap I tī-teh.

Lō͘ 2:39-40 Sèng-bó-keng

苦路第四處 路遇聖母  Khó͘-lō͘ Tē-sì chām Tú-tio̍h Sèng-bó

聖經 至於你,要有一把利劍剌透你的心靈──為叫許多人心中的思念顯露出來(路2:35

Sèng-keng  (koh lí ka-kī ê sim iā beh ū kiàm chha̍k thàu-kè); hō͘ chōe-chōe lâng sim-lāi ê liām-thâu ōe lō͘-chhut. Lō͘ 2:35

耶穌 在第四處苦路上,我遇見了母親瑪利亞。在歡喜四端的奧蹟中,她已經把幼年的我獻與

天主,現在她又要把我為你們呈獻給天主。你們的痛苦和需要都可以請仁慈的聖母代為轉求,

因為她和我一樣,深愛著你和你的家人。

Ia-so͘  Tī tē-sì chām ê khó͘-lō͘ siōng, Góa tú-tio̍h lāu-bó Má-lī-a. Tī Hoaⁿ-hí sì-toan ê ó-chek tiong, I í-

keng kā nî-iù ê góa hiàn hō͘ Siōng-chú, hiān-chāi I koh beh kā Góa hām lín hōng-hiàn hō͘ Siōng-chú. Lín

 ê thòng-khó͘ kap su-iàu lóng thang chhiáⁿ jîn-chû ê Sèng-bó choán-kiû, in-ūi I hām Góa siāng-khoán,

 chhim-chhim thiàⁿ lí kap lí chhù lāi ê lâng.

禱詞 主耶穌!在第四處苦路上,祢遇見了母親瑪利亞。在歡喜四端的奧蹟中,她已經把幼年

的祢獻與天主,現在她又要把祢為我們呈獻給天主。我們的痛苦和需要都請仁慈的聖母代為轉

求,因為她和祢一樣,深愛著我和我的家人。

Kî-tó  Chú Ia-so͘ Tī Khó͘-lō͘ tē-sì chām ê lō͘-siōng, LÍ tú-tio̍h Sèng-bó Má-lī-a. Tī Hoaⁿ-hí tē-sì tōaⁿ ê

 ò-chek , I í-keng kā iù-nî ê Lí hōng-hiàn hō͘ Siōng-chú, hiān-chāi I beh koh kā Lí ūi goán(góa) hōng-

hiàn hō͘ Siōng-chú. Goán ê thòng-khó͘ kap su-iàu lóng beh chhiáⁿ jîn-chû ê Sèng-bó choán-kiû, in-ūi I

 kap Lí siāng-khoán, chhim-chhim thiàⁿ góa i-ki̍p góa chhù-lāi ê lâng.


沒有留言:

張貼留言