一. 歡喜一端 聖母領報(路1:26-38)
Hoaⁿ-hí it-toan Sèng-bó niá-pò (lō͘ 1:26-38)
聖母媽媽!請伴我親近主(上) Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn Chú (Siōng)
唱詩 Chhiò Sèng-si
聖詩 第 274首 求主施大恩 (350) 首
Sèng-si Tē 274 (350) siú Kiû Chú si tōa-un
1.求主施大恩,予我來親近;我心欣慕深深意愛,情願此時誠心敬拜;
Kiû Chú si tōa-un, hō͘ góa lâi chhin-kūn; góa sim him-bō͘ chhim-chhim ì-ài, chêng-goān chit-sî
sêng-sim kèng-pài;
求主降落來,永踮我心內,永踮我心內。
Kiû Chú kàng-lo̍h lâi, éng tiàm góa sim-lāi, éng tiàm góa sim-lāi.
2.求主祢出聲,叫我相與行;我心憂悶深深煩惱,甘願靠主就能消無;
Kiû Chú Lí chhut-siaⁿ, kiò góa saⁿ-kap kiâⁿ; góa sim iu-būn chhim-chhim hoan-ló, kam-goān
khò Chú chiū ē siau-bô;
求主永看顧,以後免煩惱,以後免煩惱。
Kiû Chú éng khòaⁿ-kò͘, í-āu bián hoan-ló, í-āu bián hoan-ló.
3.求主做中保,使我長倚靠;我犯罪過千千萬萬,憂悶介慮鬱啐艱難;
Kiû Chú choh tiong-pó, hō͘ góa tn̂g óa-khò; góa hoān chōe-kòa chhian-chhian bān-bān, iu-būn
kòa-lū ut-chu̍t kan-lân;
求主伸手牽,滿心大平安,滿心大平安。
Kiû Chú chhun-chhiú khan, móaⁿ-sim tōa pêng-an, móaⁿ-sim tōa
pêng-an.
4.求主導我行,我心免驚惶;我若艱難遇著破病,你能顧我如佇身邊;
Kiû Chú chhōa góa kiâⁿ, góa sim bián kiaⁿ-hiâⁿ; góa nā kan-lân
tú-tio̍h phòa-pēⁿ, Lí ē kò͘ góa ná
tī sin-piⁿ;
耶穌曾講起,我無放拺你,我無放拺你。
Ia-so͘ bat kóng khí, Góa bô pang-sat lí, Góa bô pang-sat lí.
5.求主與我住,榮光給我看;我真歡喜永遠歸你,我愛與祢永無相離;
Kiû Chú kap góa tòa, êng-kng hō͘ góa khòaⁿ; góa chin hoaⁿ-hí
éng-oán kui Lí,
góa ài kap Lí éng bô saⁿ-lī;
求主同徛起,永遠無相離,永遠無相離。
Kiû Chú tâng khiā-khí, éng-oán bô saⁿ-lī,
éng-oán bô saⁿ-lī.
聖母經 ( 誦讀三次 ) Sèng-bó-keng ( Siōng-tho̍k saⁿ-pái)
一.天使加俾額爾奉天主差遣,往加里肋亞一座名叫納匝肋的城去,到一位童貞女那裡,她已與達味家族中一個名叫若瑟的男子訂了婚,童貞女的名字叫瑪利亞。(路1:26-27)聖母經
Thiⁿ-sài Ka-pek-lia̍t hōng Siōng-tè só͘ chhe kàu Ka-lī-lī chi̍t ê
siâⁿ, miâ kiò Ná-sat-le̍k, chiū-kūn chi̍t ê chāi-sek-lú, sī í-keng phòe
tiāⁿ-tio̍h hō͘ Tāi-pi̍t ke ê chi̍t lâng, miâ kiò Iok-sek; chit ê chāi-sek-lú
miâ kiò Má-lī-a. (Lō͘ 1:26-27)Sèng-bó-keng
二.天使進去向她說:「萬福!充滿恩寵者,上主與你同在!」女人中你是蒙祝福的。(路1:28)聖母經
Thiⁿ-sài
ji̍p-khì tùi i kóng, Tit-tio̍h tōa un ê lâng ah, pêng-an; Chú kap lí tī-teh. (Lō͘ 1:28)Sèng-bó-keng
三.她卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安有什麼意思。(路1:29)聖母經
Má-lī-a put-chí
gông-ngia̍h i ê ōe, siūⁿ chit ê chhéng-an sī sím-mi̍h ì-sù. (Lō͘ 1:29)Sèng-bó-keng
四.天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為你在天主前獲得了寵幸。(路1:30)聖母經
Thiⁿ-sài kā i
kóng, Má-lī-a ah, bo̍h-tit kiaⁿ, in-ūi lí tit-tio̍h Siōng-tè ê un-tián. (Lō͘ 1:30)Sèng-bó-keng
五.看,你將懷孕生子,並要給他起名叫耶穌。他將是偉大的,並被稱為至高者的兒子,(路1:31-32)聖母經
Taⁿ lí beh hoâi-īn siⁿ kiáⁿ, tio̍h kā I hō miâ kiò Iâ-so͘. I beh
chòe tōa, chheng chòe Chì-koâiⁿ-ê ê Kiáⁿ; (Lō͘ 1:31-32)Sèng-bó-keng
六.上主天主要把他祖先達味的御座賜給他。他要為王統治雅各伯家,直到永遠;他的王權沒有終結。」(路1:32-33)聖母經
Chú Siōng-tè beh ēng I ê chó͘ Tāi-pi̍t ê ūi hō͘ I. I beh chòe ông tī
Ngá-kok ê ke kàu tāi-tāi, I ê kok iā bô kiông-chīn. (Lō͘ 1:32-33)Sèng-bó-keng
七.瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就?因為我不認識男人。」天使答覆她說:「聖神要臨於你,至高者的能力要庇廕你,(路1:34-35)聖母經
Má-lī-a tùi thiⁿ-sài kóng, Góa bē ū kè lâng, cháiⁿ-iūⁿ beh ū chit ê
sū? Thiⁿ-sài ìn i kóng, Sèng Sîn beh lîm-kàu lí, Chì-koâiⁿ-ê ê koân-lêng beh
tì-ìm lí;(Lō͘ 1:34-35)Sèng-bó-keng
八.那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。(路1:35)聖母經
Tùi lí siⁿ-ê beh chheng chòe Sèng, chòe
Siōng-tè ê Kiáⁿ. (Lō͘ 1:35)Sèng-bó-keng
九.你的親戚依撒伯爾,她雖在老年,卻懷了男胎,本月已六個月了,她原是素稱不生育的,因為在天主前沒有不能的事。」(路1:36-37)聖母經
Koh lí ê chhin-chhek Í-lī-sa-pek í-keng
lāu, iā hoâi-īn; pêng-sò͘ chheng chòe bōe hoâi-īn ê, taⁿ ū-sin la̍k ge̍h ji̍t
lah; in-ūi Siōng-tè só͘ kóng ê ōe, bô chi̍t kù bô la̍t. (Lō͘ 1:36-37)Sèng-bó-keng
十.瑪利亞說:「看!上主的婢女,願照你的話成就於我罷!」天使便離開她去了。(路1:38)聖母經
Má-lī-a kóng, Góa sī Chú ê lú-pī; goān
chiàu lí ê ōe èng-giām tī góa. Thiⁿ-sài chiū lī-khui i khì. (Lō͘ 1:38)Sèng-bó-keng
苦路 第一處 被判死刑
Khó͘-lō͘ Tē-it chām Pī Phòaⁿ sí-hêng
聖經 比拉多把耶穌交給他們去釘死。(若19:16)
Sèng-keng Pí-lia̍p-to chiū chiong Iâ-so͘ kau hō͘ in khì tèng si̍p-jī-kè.
(Iok 19 : 16)
耶穌 我被判了死刑。我如同聖母一樣,答覆了天主的召叫:「願照你的話成就於我吧!」我捨棄了生命,是為使你分享我神聖的生命。我捨掉我的生命,為再取回它來,誰也不能奪去我的性命,而是我心甘情願捨掉它。我有權捨掉它,我也有權再取回它來。這是我由我父所接受的命令。(若10:17-18)
禱詞 主耶穌!祢被判了死刑。祢如同聖母一樣,答覆了天主的召叫:「願照你的話成就於我吧!」祢捨棄了生命,是為使我分享祢神聖的生命。祢捨掉祢的生命,為再取回它來,誰也不能奪去祢的性命,而是祢心甘情願捨掉它。祢有權捨掉它,祢也有權再取回它來。這是祢由祢父所接受的命令。(若10:17-18)
Kî-tó Chú
Ia-so͘ ! Lí pī phòaⁿ liáu sí-hêng. Lí kap Sèng-bó
siāng-khoán, hôe-èng Siōng-chú ê ho͘-tiàu kóng : “ Goān Lí ê ōe tit chiâⁿ. “ Lí pang-sat liáu sèⁿ-miā, sī beh hō͘ góa hun-hióng Lí sîn-sèng ê sèⁿ-miā. Lí pang-sat Lí ê sèⁿ-miā, ē koh kā i theh tńg-lâi, bô-lâng ē-thang toat-khì Lí ê
sèⁿ-miā, sī Lí kam-goān pang-sat ê. Lí ū koân pang-sat i , mā ū koân koh kā i
theh tńg-lâi. Che-sī Lí tùi Lí ê Pē só͘ niá-siū ê bēng-lēng. ( Iok 10 : 17-18
)
沒有留言:
張貼留言