2024年3月23日 星期六

聖母媽媽!請伴我親近主(下 三) Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn Chú (Hā 3)

 三. 歡喜三端 耶穌誕生       Hoa-hí saⁿ-toan  Ia-so͘ tàn-seng

預備心 親近主 Pī-pān-sim chhin-kīn Chú

聖母媽媽!請伴我親近主(上) Sèng-bó ma-ma, chhiáⁿ phōaⁿ góa chhin-kīn Chú (Siōng)

唱詩 Chhiò Sèng-si 

聖詩 第80B首 小小的城市伯利恆

Sèng-si  Tē 80B (50) siú  Sió-sió ê siâⁿ-chhī Pek-lī-hêng

  1.小小的城市伯利恒,實在至極安靜,

   Sió-sió ê siâⁿ-chhī Pek-lī-hêng, si̍t-chāi kàu-ke̍k an-chēng,

   平安好睡攏無眠夢,星辰緩仔振動,

    Pêng-an hó-khùn lóng bô bîn-bāng, chhiⁿ-sîn khoaⁿ-á tín-tāng,

   在彼街路雖然暗,真光遍照各站,

     Tī hia ke-lō͘ sui-jiân àm, chin-kng phiàn-chiò tak-chām,

   昔時驚惶變成希望,主出世今穩當。

      Chá-sî kiaⁿ-hiâⁿ pìⁿ-chiâⁿ hi-bāng, Chú chhut-sì taⁿ ún-tàng.

  2.馬利亞生救主基督,天軍一齊快樂,

   Má-lī-a seⁿ Kiù-chú Ki-tok, thian-kun chi̍t-chê khoài-lo̍k,

   眾人攏在好睡的時,天使歡喜守更,

      Chèng-lâng lóng leh hó-khùn ê sî, thiⁿ-sài hoaⁿ-hí chiú-kiⁿ,

   啓明星也在慶賀,聖誕消息傳報,

      Khé-bêng-chheⁿ iā leh khèng-hō, sèng-tàn siau-sit thoân-pò,

   吟詩讚美至尊上帝,和平普遍天下。

      Gîm-si o-ló chì-chun Siōng-tè, hô-pêng phó͘-phiàn thiⁿ-ē.

  3.何等莊嚴何等安靜,耳孔未聽真明,

    Hô-téng chong-giâm hô-téng an-chēng, hīⁿ-khang bōe thiaⁿ chin-bêng,

   仁愛的主奇妙恩惠,賞賜咱眾人類,

     Jîn-ài ê Chú kî-biāu un-hūi, siúⁿ-sù lán chèng jîn-lūi,

   世界罪惡滿四處,救主降生贖罪,

    Sè-kài chōe-ok boán sì-kòe, Kiù-chú kàng-seⁿ sio̍k-chōe,

   凡若謙卑接納基督,就能得着大福。

      Kìⁿ-nā khiam-pi chiap-la̍p Ki-tok, chiu-ē tit-tio̍h tōa-hok.

  4.在伯利恒聖子耶穌,求祢俯落看顧,

    Tī Pek-lī-hêng Sèng-kiáⁿ Ia-so͘, kiû Lí àⁿ-lo̍h khòaⁿ-kò͘,

   除去我罪來入我心,使我承受福音,

     Tû-khì góa chōe lâi li̍p góa sim, hō͘ góa sêng-siū hok-im,

   聽天軍報好消息,萬民攏總可得,

      Thiaⁿ thian-kun pò hó-siau-sit,bān-bîn lóng-chóng thang-tit,

   求祢時常與阮居起,聖主以馬內利。   阿們

      Kiû Lí sî-siông kap goán khiā-khí, Sèng-chú Í-má-lōe-lī. A-mén.

 

聖母經(三次) 

  一.他們在那裡的時候,瑪利亞分娩的日期滿了,便生了她的頭胎男兒,用襁褓裹起,(路2:6-7聖母經

       In tī hia ê sî seng-sán ê kî kàu. Chiū siⁿ thâu-chiūⁿ kiáⁿ, ēng pò͘ pau I,(Lō͘ 2:6-7) Sèng-bó-keng

  二.放在馬槽裡,因為在客棧中為他們沒有地方。(路2:7聖母經 

       hō͘ I khùn tī chô-ni̍h; in-ūi kheh-koán bô só͘-chāi thang iông-ún in. (Lō͘ 2:7) Sèng-bó-keng

  三.在那地區有些牧人露宿,守夜看守羊群。有上主的一個天使站在他們身邊,上主的光耀環照着他們,(路2:8-9聖母經

        Hit tōe-hng ū kò͘-iûⁿ ê tòa tī soaⁿ-ni̍h, mî-sî chiú-kiⁿ kò͘ in ê iûⁿ-kûn. Chú ê thiⁿ-sài khiā tī in ê sin-piⁿ, Chú ê êng-kng ûi-lûi chiò in; kò͘-iûⁿ ê tōa kiaⁿ. (Lō͘ 2:8-9) Sèng-bó-keng

  四.天使向他們說:「不要害怕!看!我給你們報告一個為全民族的大喜訊:(路2:10聖母經

        Thiⁿ-sài kā in kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ; in-ūi góa pò lín tōa hoaⁿ-hí ê hó siau-sit, hō͘ peh-sìⁿ lóng ū hūn; (Lō͘ 2:10 ) Sèng-bó-keng

  五.今天在達味城中,為你們誕生了一位救世者,他是主默西亞。 這是給你們的記號:你們將要看見一個嬰兒,裹着襁褓,躺在馬槽裏。」2:11-12聖母經

       in-ūi kin-á-ji̍t tī Tāi-pi̍t ê siâⁿ í-keng ūi-tio̍h lín siⁿ chi̍t ê Chín-kiù-ê, chiū-sī Chú Ki-tok. Lín beh khòaⁿ-kìⁿ chi̍t ê eⁿ-á ēng pò͘ pau, khùn tī chô-ni̍h ê, chit-ê chiū-sī hō͘ lín chòe kì-hō. (Lō͘ 2:11-12 ) Sèng-bó-keng

  六.忽有一大隊天軍,同那天使一起讚頌天主說:「天主受享光榮於高天,主愛的人在世享平安!」(路2:13-14聖母經

      Hut-jiân ū chōe-chōe thian-peng kap hit ê thiⁿ-sài saⁿ-kap tī-teh, o-ló Siōng-tè, kóng, Tī ke̍k koâiⁿ ê ūi êng-kng kui tī Siōng-tè, Tōe-chiūⁿ hô-pêng tī I só͘ hoaⁿ-hí ê lâng ê tiong-kan. (Lō͘ 2:13-14) Sèng-bó-keng

  七.他們急忙去了,找到了瑪利亞和若瑟,並那躺在馬槽中的嬰兒。他們看見以後,就把天使對他們論這小孩所說的事,傳揚開了,(路2:16-17聖母經

      Chiū kín-kín khì, chhē-tio̍h Má-lī-a kap Iok-sek, koh khòaⁿ-kìⁿ eⁿ-á khùn tī chô-ni̍h. Khòaⁿ-liáu, chiū chiong thiⁿ-sài só͘ tùi in kóng chit ê eⁿ-á ê sū pò lâng chai. (Lō͘ 2:16-17) Sèng-bó-keng

  八.看,有賢士從東方來到耶路撒冷,(瑪2:1他們一見到那星,極其高興歡喜。他們走進屋內,看見嬰兒和他的母親瑪利亞,(瑪2:10-11

      ū kúi-nā ê phok-sū tùi tang-hng lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng,( Má 2:1) In khòaⁿ-kìⁿ hit ê chhiⁿ, hoaⁿ-hí kàu bōe kò͘-tit. Ji̍p chhù, khòaⁿ-kìⁿ eⁿ-á kap I ê lāu-bú Má-lī-a; ,( Má 2:10-11) Sèng-bó-keng

  九.遂俯伏朝拜了他,打開自己的寶匣,給他奉獻了禮物,即黃金、乳香和沒藥。(瑪2:11

       chiū phak-lo̍h pài eⁿ-á; khui in ê pó-a̍h, hiàn lé-mi̍h hō͘ I, chiū-sī n̂g-kim, jú-hiuⁿ, bu̍t-io̍h. ,( Má 2:11) Sèng-bó-keng

  十.瑪利亞卻把這一切事默存在自己心中,反覆思想。(路2:19聖母經 

      Má-lī-a chiong chiah-ê ōe kì tiâu-tiâu, sim-lāi siông-siông teh siūⁿ. (Lō͘ 2:19) Sèng-bó-keng

苦路第三處 首次跌倒

聖經 

   他所背負的,是我們的疾苦;擔負的,是我們的疼痛;我們還以為他受了懲罰,為天主所擊傷,和受貶抑的人。可是他被刺透,是因了我們的悖逆;他被打傷,是因了我們的罪惡,因他受了懲罰,我們便得了安全;因他受了創傷,我們便得了痊癒。( 53:4-5)

Sèng-keng

       I si̍t-chāi tam-tng lán ê iu-būn, pē lán ê khó͘-thàng; chóng-sī lán lia̍h-chòe i siū chek-hoa̍t, hō͘ Siōng-tè phah, koh siū khó͘-chhó͘. Nā-sī i ūi-tio̍h lán ê kè-sit siū siong, ūi-tio̍h lán ê chōe-kòa siū-hāi; i tam-tng hêng-hoa̍t, lán tit-tio̍h pêng-an; i siū piⁿ-phah, lán tit-tio̍h i-hó. ( Í 53:4-5 )

 

耶穌  我因你的貧乏罪惡而跌倒,我仁慈的扶助你、護衛你,就如同聖母懷抱並保護了襁褓中的我,我也哺育了你、懷抱了你、保護了你。讓我的醫治之愛進入你生命中,進入你在母胎成形的一刻,以及你的幼兒時期。

Ia-so͘  Góa in-ūi lí ê sàn-chhiah, chōe-ok poa̍h-tó, Góa chin jîn-chû lâi hû-chhî lí, pó-hō͘ lí, chiū chhin-chhiō͘ⁿ Sèng-bó phō Góa kap pó-hō͘ iau chin sè-hàn ê Góa, Góa iā ēng ni chhī lí, phō tī heng-chêng lâi sioh lí. Koh hō͘ Góa i-tī ê thiàⁿ chin-ji̍p lí ê sèⁿ-miā, chin-ji̍p lí tī bó-thai bōe chiâⁿ-hêng ê hit sî-khek, í-kip lí ê iù-nî sì-ki.

禱詞

 主耶穌!祢因我的貧乏、罪惡而跌倒,祢仁慈的扶助我、護衛我,就如同聖母懷抱並保護了襁褓中的祢,祢也哺育了我、懷抱了我、保護了我。讓祢的醫治之愛進入我生命中,進入我在母胎成形的一刻,以及我的幼兒時期。

Kî-tó

   Chú Ia-so͘ ! Lí in-ui góa ê sàn-chhiah, chōe-ok poa̍h-tó, Lí chin jîn-chû lâi hû-chhî góa, pó-hō͘ góa, chiū ná-chhiō͘ⁿ Sèng-bó phō LÍ kap pó-hō͘ iau chin sè-hàn ê LÍ, LÍ iā ēng ni chhī góa, phō tī LÍ heng-chêng lâi sioh góa. Koh hō͘ LÍ i-tī ê thiàⁿ chin-ji̍p góa ê sèⁿ-miā, chin-ji̍p góa tī bó-thai iau bōe chiâⁿ-hêng ê hit sî-khek, í-kip góa ê iù-nî sì-ki. Góa kám-siā LÍ, O-ló LÍ !

 

回應詩 聖詩第256 (584) 首 至聖救主罪人朋友

Hôe-èng si  Sèng-si  Tē 256 (584 )siú Chì-sèng Kiù-chú chōe-jîn pêng-iú

         1.至聖救主,罪人朋友,軟弱的人是祢所救;

   Chì-sèng Kiù-chú chōe-jîn pêng-iú, loan-jio̍k ê lâng sī LÍ só͘ kiù,

   盡一世人牽我的手,助我來倚靠祢。

   Chīn chi̍t-sì-lâng khan góa ê chhiú, chān góa lâi óa-khò LÍ.

  2.及主交陪永有福氣,失落家業也免掛意;

   Kap Chú kau-pôe éng-ū hok-khì, sit-lo̍h ke-gia̍p iā bián kòa-lū,

   結連相通若樹及枝,猶原是倚靠祢。

   Kiat-liân siong-thong nā chhiū kap ki, iû-goân sī óa-khò LÍ.

  3.一生拖磨、厭倦、憂悶,救主逐位互我親近;

   It-seng thoa-bôa ià-siān iu-būn, Kiù-chú ta̍k-ūi hō͘ góa chin-kīn,

   受祢照顧心肝安穩,攏是對倚靠祢。

   Siū LÍ chiàu-kò͘ sim-koaⁿ an-ún, lóng-sī tùi óa-khò Lí.

  4.有時憂悶受祢教督,攑目無親,也無快樂;

   Ū-sî iu-būn siū LÍ kàu-tok, kia̍h-ba̍k bô-chhin, iā-bô khoài-lo̍k,

   甘願忍受,歡喜降服,決意欲倚靠祢。

   Kam-goān lím-siū, hoaⁿ-hí hang-ho̍k, koat-ì beh óa-khò LÍ.

  5.豈採行到凄凊路途,光景bōe好,莿仔滿埔;

   Kiám-chhái kiâⁿ-kàu chhi-chheng lō͘-tô͘, kong-kéng bô-hó, chhì-á bóaⁿ-po͘,

   得著救主安慰照顧,因為我倚靠祢。

   Tit-tio̍h Kiù-chú an-ùi chiàu-kò͘, in-ūi góa óa-khò Lí.

  6.我若向望天堂福氣,及主交通攏免失志;

   Góa nā ǹg-bāng thian-tông hok-khì, kap Chú kau-thong lóng bián sit-chì,

   吞愞聽候,攏無僥疑,專心欲倚靠祢。

      Thun-lún thèng-hāu lóng-bô giâu-gî, choan-sim beh óa-khò LÍ.

沒有留言:

張貼留言